22 de setembre 2008

No segueu a les plataformes dels trens

Avui al matí venint a treballar m'ha sorprès aquesta nova senyalització a les plataformes d'una unitat 112 de la línia Barcelona-Vallès advertint que els usuaris no seguin a les plataformes per no entorpir l'entrada i sortida de viatgers. De moment crec que només està senyalitzat a una unitat imagino que a mode de prova.

5 comentaris:

Anònim ha dit...

Com a bon jardiner, no us deixaré que segueu a les plataformes dels trens.

Seieu tots!

El Ripollés.

Bernat Borràs ha dit...

La unitat per cert és la 112.18 amb la que avui he anat de Terrassa a Barcelona. Cal dir per això que hi ha gent que malgrat la supersenyalització no en fa cas i s'asseu a terra igualment.

Bernat Borràs ha dit...

De fet als trens posa "no segueu" en lloc de "no seieu" el què passa és que no estic segur de quina forma és la correcta. Teòricament l'imperatiu (que és aquest cas) és seieu i el subjuntiu és segueu. De tota manera és de suposar que a FGC hi deu haver algun corrector lingüístic i si han posat no segueu serà per alguna cosa...

Anònim ha dit...

Hahahaha, segar una plataforma, m'ha costat entendre-ho.
La forma correcte és tal com està escrit. Per exemple, en un vial podríem dir no aparqueu, enlloc del típic no aparcar que és barbarisme del castellà.

Anònim ha dit...

"Seieu" - forma de l'imperatiu en afirmacions (a).
"No segueu" - imperatiu en negacions (b).

ex.

(a) Nens seieu al terra que començarem un nou joc.

(b) Nens, no segueu al banc que l'acaben de pintar.